海外では通用しない和製英語【雑学】

公開日時 登録者 zSnFJqe4MYg8MERコメントを残す。

海外では通用しない英語ではない英語風な言葉「和製英語」をご紹介します。

 

アイス・ソフトクリーム

英語の「ice」は氷。氷菓子ではなくアイスクリームなら「ice cream」。また、ソフトクリームは英語で「soft serve ice cream」。

 

スマート

痩せていてスタイルの良いことをスマートと言いますが、英語の「smart」は賢いという意味。英語でスマートは「slender」や「slim」。

 

アルバイト

アルバイトはドイツ語の「arbeit」が語源。英語でアルバイトは「part-time job」。

 

テイクアウト

持ち帰りたい時に使用する「テイクアウト」は、和製英語です。持ち帰りたい場合「to go(米)」「take away(英)」。

 

オーダーメイド

オーダーメイドは和製英語。英語では「made to order」。

 

サラリーマン

サラリーマンを英語で書くと「salary man」。直訳すると「給料男」。英語でサラリーマンは「businessman」。

 

ノートパソコン

英語でノートパソコンは「laptop」。

 

クラクション

クラクションは元々会社の名称からきており、クラクションは英語で「horn」。
 

テンション

「tension」は「緊張・ストレス」という意味。

v-board

 

セレブ

日本ではお金持ちのことを「セレブ」と呼びますが、「celebrity」略して「celeb」は「有名人」という意味。

 

トランプ

英語でトランプは「playing cards」。

 

フライドポテト

フライドポテトは「French fries(米)」「chips(英)」

 

コンセント

英語の「consent」は「同意する」という意味。英語でコンセントは「outlet」。

 

チャック

チャックという言葉は日本のメーカーの商標名。英語でチャックは「zipper」です。

 

ダンボール

ダンボールは完全に日本語です。英語でダンボールは「cardboardbox」です。

 

カンニング

カンニングは英語の「cunning(=ずる賢い)」という言葉が語源なので、日本で使用されている意味とは違います。テスト等で回答を盗み見るカンニングは、英語だと「cheating」です。

 

スキンシップ

「skin ship」をそのまま訳すと「肌 船」。英語でスキンシップは「physical contact」。

 

モーニングコール

英語でモーニングコールは「wake up call」。

 

クレーム

苦情のことを「クレーム」と言いますが、英語の「claim」は、要求する・請求するといった意味。英語でクレームは「complaint」です。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*